Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and has made the sun and the moon, both of them constant upon their courses, subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and has made the night and the day subservient [to His laws, so that they be of use] to you | |
M. M. Pickthall | | And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you | |
Shakir | | And He has made subservient to you the sun and the moon pursuing their courses, and He has made subservient to you the night and the day | |
Wahiduddin Khan | | He has also subjected to you the sun and the moon, both steadfastly pursuing their courses. He has subjected to you the night as well as the day | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And He caused the sun to be subservient to you and the moon, both, ones that are constant in their work. And He caused the nighttime to be subservient to you and the daytime. | |
T.B.Irving | | He regulates the sun and moon for you, both journeying on and on, and regulates night and day for you. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He has ˹also˺ subjected for you the sun and the moon, both constantly orbiting, and has subjected the day and night for you. | |
Safi Kaskas | | He has made the sun and the moon-- both of them constant in their courses-- useful to you and has made the night and the day useful to you. | |
Abdul Hye | | And He has made the sun and the moon to be of service to you, both constantly pursuing their courses; and He has made the night and the day to be of service to you. | |
The Study Quran | | And He has made the sun and the moon subservient unto you, constant, and He made the night and the day subservient unto you | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And He committed for you the sun and the moon, both in continuity; and He committed for you the night and the day | |
Abdel Haleem | | He has made the sun and the moon useful to you, steady on their paths; He has made the night and day useful to yo | |
Abdul Majid Daryabadi | | And He hath subjected for you the sun and the moon, two constant toils; and He hath subjected for you the night and the day | |
Ahmed Ali | | And subjugated the sun and moon for you so that they perform their tasks diligently; and subdued the night and day for your service | |
Aisha Bewley | | and He has made the sun and moon subservient to you holding steady to their courses, and He has made the night and day subservient to you. | |
Ali Ünal | | And He has made the sun and the moon constant in their courses, (and so) serviceable for you, and He has made the night and the day of service to you | |
Ali Quli Qara'i | | He disposed the sun and the moon for you, constant [in their courses], and He disposed the night and the day | |
Hamid S. Aziz | | And makes the sun and the moon constant in their course, to be of service to you; and made of service for you the night and the day | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And He subjected to you the sun and the moon, both in a steadfast manner, and He subjected to you the night and the daytime | |
Muhammad Sarwar | | He made the sun and moon, each following its course, and the day and the night all subservient to you | |
Muhammad Taqi Usmani | | and He subjugated for you the sun and the moon, moving constantly, and subjugated for you the day and the night | |
Shabbir Ahmed | | And makes the sun and the moon, both of them constant on their courses. And committed the night and the day to serve you | |
Syed Vickar Ahamed | | And He has made the sun and the moon to serve you, both truly following their courses (orbits): And He has made the Night and the Day (also) to serve you | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day | |
Farook Malik | | The sun and the moon are also assigned for your benefit, which steadfastly pursue their courses, to cause the night and the day for your benefit | |
Dr. Munir Munshey | | And for you, He tamed the sun and the moon; they are forever on course. He subjected the night and the day to benefit you | |
Dr. Kamal Omar | | And He has controlled for you the sun and the moon "two constantly and swiftly move (in space) And He has controlled for you the night and the day | |
Talal A. Itani (new translation) | | And He committed the sun and the moon to your service, both continuously pursuing their courses, and He committed the night and the day to your service | |
Maududi | | Who subjected for you the sun and the moon and both of them are constant on their courses, Who subjected for you the night and the day | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And He brought the sun and the moon, which continuously hold their courses (orbits), under your control (to be of service o you), And He brought the night and the day under your control | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And He has made subject to you the Sun and the Moon, both diligently pursuing their courses, and the night and the day has he made subject to you | |
Musharraf Hussain | | made the sun and the moon orbit, for your benefit, He made night and day. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | AndHe has commissioned for you the sun and the moon, in continuity; and He has commissioned for you the night and the day | |
Mohammad Shafi | | And He made the sun and the moon — both pursuing their respective courses — serve your needs. And He made the night and the day serve you | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God is the One Who has made the sun and the moon (which constantly follow their paths) of service to you. He has also subjected the night and the day to [the laws which are beneficial to] you | |
Faridul Haque | | And subjected the sun and the moon for you, which are constantly moving; and has subjected the night and the day for you | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and He subjected to you the sun and the moon, which are constant in their courses. And, He has subjected to you the night and the day, and gave you all that you asked of Him | |
Maulana Muhammad Ali | | And He has made subservient to you the sun and the moon, pursuing their courses; and He has made subservient to you the night and the day | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And He manipulated for you the sun and the moon consistently/dedicated (B) , and He manipulated for you the night and the daytime | |
Sher Ali | | And HE has also subjected to you the sun and the moon, both performing their functions constantly. And HE has subjected to you the night as well as the day | |
Rashad Khalifa | | He has committed the sun and the moon in your service, continuously. He has committed the night and the day to serve you. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And He made the sun and moon subservient for you, which are constantly moving, and made the day and night subservient for you. | |
Amatul Rahman Omar | | And He has made subservient to you the sun and the moon, both moving constantly (according to some fixed laws), and He has made subservient to you the night and the day | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And for your benefit, He has subjected the sun and the moon (to a regular system); they keep rotating (in their respective orbits). And He has also subdued the night and the day (to a system) for your (system of life) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you | |